跳至主要內容
:::

加入資料夾:

所有條文

法規名稱: AGREEMENT FOR COOPERATION IN THE FIELD OF TRANSPORT AND ROADS BETWEEN THE MINISTRY OF COMMUNICATIONS OF THE REPUBLIC OF CHINA AND THE MINISTRY OF COMMUNICATIONS OF THE KINGDOM OF SAUDI ARABIA
簽訂日期: 民國 72 年 12 月 20 日
生效日期: 民國 72 年 12 月 20 日
簽約國: 亞西地區 > 沙烏地阿拉伯
沿革:
1.Signed on December 20, 1983; Entered into force on December 20, 1983.

 
After persuing the Agreement concluded between the Ministry of
Communications in the Kingdom of Saudi Arabia and the Ministry
of Communications in the Republic of China which was made on th-
e basis of the Saudi Council of Ministers' decision No. 1008 da-
ted 10/7/1397H in respect of providing the Saudi Ministry of Co-
mmunications with experts and technicians nominated by the Chin-
ese Ministry of Communications and selected by Saudi Ministry of
Communications, and in compliance with the desire of the two pa-
rties to renew this Agreement to adhere with the decision issued
by the Civil Service Council under No. 750 dated 11/9/1403H with
regard to the salaries and privileges paid to the Chinese exper-
ts and technicians in all governmental agencies, the two Minist-
ries agreed on the following:

ARTICLE ONE PURPOSE OF THE AGREEMENT
Chinese Ministry of Communications shall provide the Saudi Mini-
stry of Communications with a number of experts and technicians
according to the requirements of the Saudi Ministry to work in
the fields of highways and transport in the following specializ-
ations:
1 Roads and Bridges Maintenance
2 Bridge Design
3 Highway Design
4 Laboratory for Highway Materials
5 Air Photo Survey
6 Topographic Survey
7 Traffic Planning and Safety
8 Computer
9 Statistics
10 Transportation Planning
11 Construction Control
12 Electrical Engineering
13 Architectural Engineering
14 Hydrology

ARTICLE TWO METHOD OF SELECTING EXPERTS
1 The Saudi Ministry of Communications shall send to the Chinese
Ministry of Communications a list of the number of experts it
requires, the list shall include the qualifications, speciali-
ties and years of experience required for the canididate.
2 The Chinese Ministry of Communications shall send to the Saudi
Ministry of Communications the names of the experts and techn-
icians selected for this purpose together with copies of the
academic and experience certificates for each expert with a s-
ummary of the positions and works carried out by him as well
as the researches he might have performed. With a provision t-
hat each expert shall be proficient in the English Language i-
ncluding writing, speaking and reading.
3 Upon receiving the nomination, the Saudi Ministry of Communic-
ations shall within two weeks notify the Chinese Ministry of
Communications of its selections and take the necessary action
for obtaining working visas for them. The accepted experts sh-
all arrive in the Kingdom of Saudi Arabia within four weeks a-
fter receiving their entry visas.

ARTICLE THREE EXPERT FINANCIAL RIGHTS
1 The rules set forth in the non-Saudi's Employment regulation
issued by No. (45) dated 1/8/1398H, and any future modificati-
ons therein shall be applied on the Chinese experts and techn-
icians working in the Saudi Ministry of Communications includ-
ing allowances and privileges setforth in the aforesaid regul-
ation, (i.e. Housing Allowance, Airtickets, Transportations A-
llowance, Travel Allowance, Official holidays and vocations a-
nd end of service compensation).
2 The salaries of the Chinese Experts and technicians shall be
fixed according to the salaries fixed to similar experts in t-
he non-Saudi's Employment Regulation with the addition of 100%
(one hundred percent) ”Salary (according to qualification a-
nd specialty) × 2 + allowance experience.”
3 Experts and technicians whose salaries according to the exist-
ing agreement are higher than the salaries fixed according to
paragraph (2) above, they will continue to receive their pres-
ent salaries until the end of their contracts and if the Saudi
Ministry of Communications wishes to renew their contracts for
further periods, such contracts shall be renewed in accordance
with the rules set forth in this Agreement.

ARTICLE FOUR TEAM LEADER
The Chinese Ministry of Communications shall assign one of the
Chinese experts working in the Saudi Ministry of Communications
to work as team leader in addition to his work in the field of
his specialty. The team leader selection shall be approved by
the Saudi Ministry of Communications, and shall coordinate the
team's work.

ARTICLE FIVE EXCHANGE OF VISIT BY ENGINEERS, TECHNICIANS AND OT-
HER CONCERNED PERSONNEL
For the sake of exchange of informations and expertise between
the two Ministries, it was agreed that both Ministries shall or-
ganize and manage a program for visit exchange between the engi-
neers, technicians and other concerned personnel as follows:
1 The number of visiting persons shall not exceed (5) five pers-
ons each year and the duration of the visit for each person w-
ill be two to four weeks.
2 For the purpose of preparing the visit program, each Ministry
shall notify the other Ministry with the names and specialties
of the visiting personnel including academic and experience b-
ackground.
3 Each Ministry shall bear the travelling expenses of its visit-
ing personnel and the receiving Ministry shall provide local
accomodation and transportation facilities.

ARTICLE SIX COMPLIANCE OF THE EXPERTS WITH THE REGULATIONS IN T-
HE KINGDOM OF SAUDI ARABIA
During the existence of the expert in the Kingdom of Saudi Arab-
ia, he should be subject to the laws, regulations and instructi-
ons applicable thereof. However, any violation in his service d-
uties he shall be subject to non Saudis Employment Regulation a-
nd Civil service disciplanary.

ARTICLE SEVEN EFFECTIVE DATE OF THE AGREEMENT
This Agreement shall be effective from the date of its signature
by the two parties. For those experts whose contracts were rene-
wed before this Agreement, their contracts shall remain valid u-
ntil its expiry dates, thereafter it shall be renewed in accord-
ance with the rules set forth in this Agreement.

ARTICLE EIGHT DURATION OF THE AGREEMENT
This Agreement shall remain in effect for a period of two years
and shall automatically be renewed unless either parties notifi-
es the other party of his desire to terminate the Agreement by a
written notice six months prior to expiry date.

ARTICLE NINE
The two Ministries shall exert every possible cooperation to fa-
cilitate the implementation of this Agreement and to achieve th-
e objective thereof.

ARTICLE TEN
This Agreement supercedes all previous Agreements.

ARTICLE ELEVEN COPIES OF THE AGREEMENT
This Agreement is made in the English and Arabic languages, both
have the same power. Each Ministry received one copy.
This Agreement has been signed in Riyadh on Tuesday December 20,
1983. (16/3/1404H).

For the Ministry of Communications
Republic of China
(Signed)
Dr. Lien Chan
Minister of Communications

For the Ministry of Communications
Kingdom of Saudi Arabia
(Signed)
Hussein Mansouri
Minister of Communications