沿革:
1.Signed on July 10, 2013
Entered into force on July 10, 2013
The Taipei Economic and Cultural Office in Vietnam and the
Vietnam Economic and Cultural Office in Taipei (hereinafter
referred to as “ the Parties ” ), on the principle of equality
and reciprocity, aiming at promoting cooperation between the
Parties, being concerned about immigration affairs, and hoping
to facilitate exchange and cooperation, have agreed as follows:
Article 1
Representing and Implementing Authorities
1. The Representing Authorities are:
i The Taipei Economic and Cultural Office in Vietnam;
ii The Vietnam Economic and Cultural Office in Taipei.
2. The Implementing Authorities are:
i National Immigration Agency, Ministry of the Interior of
Taiwan.
ii Immigration Department, Ministry of Public Security of
Vietnam.
iii The Implementing Authorities from the Parties shall confirm
to engage in exchanging activities and cooperation in
accordance with their respective domestic laws, as set out
in the provisions of this Agreement and as required by
their official responsibilities and functions.
Article 2
Scope of cooperation
1. Cooperation in exchanging and sharing information on
immigration affairs;
2. Cooperation in exchanging policies related to immigration
management;
3. Cooperation in sharing information related to routes,
targets, methods and modes of illegal immigration;
4. Cooperation in exchanging and sharing information about
forged and counterfeit documents and stamps (including
passports, visas, any documents proving residency,
immigration stamps … etc;)
5. Other cooperative items agreed upon by the Parties.
Article 3
Forms of cooperation
For the purpose of effectively enforcing the provisions of
Article 2, the Parties shall, on the principle of equality and
reciprocity, cooperate as follows:
1. To exchange official visits;
2. To attend symposiums, seminars or meetings relating to
immigration management;
3. To assist and improve abilities for immigration officers
through personnel training;
4. To implement other mutual assistance that might be requested
but not mentioned above.
Article 4
Request for assistance
The Parties have agreed that requests for assistance shall be
made in writing. In urgent cases, the requested Party has given
its consent, the request for assistance may be made in other
forms but that shall be confirmed in writing within ten days.
The written request shall include the following content: the
name of the authority that is making the request, the purpose of
the request, the particulars of the request, the summary of the
case and other information necessary for the request being
responded.
In case the request can not be met due to inadequate
information, the requesting Party shall be required to provide
supplementary information.
Article 5
Request refusal
The Parties have agreed that in case the request is beyond the
scope of their cooperation or meeting the request will disrupt
the public order or good practice of the country of the
requested Party, the request may be refused.
Article 6
Request fulfillment
1. The requested Party shall take necessary measures to ensure
that the request can be quickly and safely satisfied. The
result shall be soon informed to the requesting Party.
2. The requested Party shall immediately inform the requesting
Party in case it has no authority to satisfy the request.
Article 7
Confidentiality
The Parties shall ensure that mutually provided information,
documents, and personal data are kept confidential. In case that
the use of the aforementioned information is restricted or that
information is not used for the purpose for which it was
provided or that it is going to be shared with a third party,
the consent of the Party that provides information shall be
secured in advance.
Article 8
Expenses
1. The expenses needed for personnel training as stated in
subparagraph 3 of Article 3 shall be paid according to the
result of negotiations conducted on a case by case basis.
2. Other expenses incurred by one of the Parties after granting
a request made by the other Party in accordance with this
Agreement shall be paid by the requested Party unless it is
otherwise negotiated by the Parties. In case the request
involves a large amount of expense or extra expenses, the
Parties shall negotiate beforehand to affirm the conditions
of the request and the defrayment of the expenses.
Article 9
Languages
The Implementing Authorities of the Parties shall use English as
the medium of their communication when they engage in
cooperation in accordance with this Agreement.
Article 10
Meetings and consultations
The leaders or representatives of the Parties may hold meetings
or conduct consultations in order to discuss and improve the
cooperation in accordance with this Agreement.
Article 11
Settlement of disputes
Disputes arising from the application of this Agreement shall be
settled through negotiation as soon as possible by the Parties.
Article 12
Effectiveness, termination and amendments
1. This Agreement shall come into effect upon the date of
signature by the Parties. Either Party may terminate this
Agreement by giving notice thirty days in writing to the
other Party in advance.
2. This Agreement may be amended through negotiations by the
Parties.
Done in Taipei on the 10th day of July in the year 2013 in
duplicate (2) in the English language.
ON BEHALF OF THE ON BEHALF OF THE
TAIPEI ECONOMIC VIETNAM ECONOMIC
AND CULTURAL AND CULTURAL
OFFICE IN VIETNAM OFFICE IN TAIPEI
HUANG CHIH-PENG BUI TRONG VAN
REPRESENTATIVE REPRESENTATIVE