The Ministry of the Interior of the Republic of China (Taiwan )
and the Ministry of Justice and Border Control of the Republic
of Nauru (hereinafter referred to as “ the Parties ” ), on the
principle of equality and reciprocity, aiming at promoting
cooperation between the national immigration agencies of both
countries, being concerned about immigration issues and
transnational crimes, especially human-trafficking prevention,
and hoping to facilitate exchange and cooperation, have agreed
1. The competent authorities that conclude and implement this
a. The Ministry of the Interior of the Republic of China
b. The Ministry of Justice and Border Control of the Republic
2. The Parties shall dedicate themselves to engaging in exchange
activities and cooperation in accordance with their
respective domestic laws, as set out in the provisions of
this Agreement and as required by their official
responsibilities and functions.
Scope of cooperation
1. Cooperation in the exchange of anti-terrorist intelligence
and in the prevention of human trafficking and illegal
2. Cooperation in the exchange of skills related to entry and
3. Cooperation between immigration agencies;
4. Cooperation in personnel training and in the sharing of
5. Other cooperative items agreed upon by the Parties.
Forms of cooperation
For the purpose of effectively enforcing the provisions of
Article 2, the Parties shall, on the principle of equality and
reciprocity, cooperate as follows:
1. To exchange criminal information;
2. To exchange visits for official business;
3. To invite one to three immigration officers from the other
Party to participate in immigration training held by one of
the Parties if possible and;
4. To implement other mutual assistance that might be requested
but not mentioned above.
Request for assistance
The Parties have agreed that requests for assistance shall be
made in writing. In case that the situation is urgent and the
requested Party has given its consent, the request for
assistance may be made in some other form but shall be confirmed
in writing within ten days after such a request is made.
The written request shall include the following content: the
name of the department that is making the request, the purpose
of the request, the particulars of the request, the summary of
the case and other information necessary for meeting the
In case the request cannot be met due to inadequate information
contained in the content, the requesting Party may be required
to provide supplementary information.
The Parties have agreed that in case that the request is beyond
the scope of their cooperation or that to meet the request will
disrupt the public order or good practice of the country of the
requested Party, it may refuse to grant the request along with
1. The requested Party shall take necessary measures to ensure
that the request can be quickly and safely satisfied and
inform the requesting Party about the result of its actions
to meet the request.
2. The requested Party shall immediately inform the requesting
Party in cases where it has no authority to satisfy the
The Parties shall ensure that mutually provided information,
documents, and personal data are kept confidential. In case that
the use of the aforementioned information is restricted or that
it is not used for the purpose for which it was provided or that
it is going to be shared with a third party, the consent of the
Party that provides it shall be secured in advance.
1. The expenses needed for personnel training as stated in
subparagraph 3 of Article 3 shall be paid according to the
result of negotiations conducted on a case by case basis.
2. Other expenses incurred by one of the Parties after granting
a request made by the other Party in accordance with this
Agreement shall be paid by the requested Party unless it is
otherwise negotiated by the Parties; In cases where the
request involves a large amount of expense or extra expenses,
the Parties shall negotiate beforehand to affirm the
conditions of the request and the defrayment of the expenses.
The competent authorities of the Parties shall use English as
the medium of their communication when they engage in
cooperation in accordance with this Agreement.
Meetings and consultations
The leaders or representatives of the competent authorities of
the Parties may hold meetings or conduct consultations in order
to discuss and improve the cooperation to be carried out in
accordance with this Agreement.
Settlement of disputes
Disputes, arising from the application of this Agreement, shall
be settled through negotiations as soon as possible by the
Effectiveness, termination and amendments
1. This Agreement shall be effective on the date of signature by
the Parties and terminate thirty days after one of the
Parties notifies the other Party in writing of its
2. This Agreement may be amended through negotiations by the
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by
their respective Governments, have signed this Agreement.
Signed at Taipei on the 8 day of June 2015 in duplicate in the
Chinese and English languages, both texts being equally
FOR THE MINISTRY FOR THE MINISTRY
OF THE INTERIOR OF JUSTICE AND
OF THE REPUBLIC BORDER CONTROL
OF CHINA OF THE REPUBLIC
（TAIWAN） OF NAURU
CHEN, WEI-REN DAVID ADEANG