The National Immigration Agency of the Ministry of the Interior
of the Republic of China (Taiwan) and the National Migration
Administration of the Ministry of the Interior of the Republic
of Paraguay (hereinafter referred to as the “ Parties ” ), on
the principle of equality and reciprocity, aiming to promote
cooperation between the national immigration agencies of both
countries, being concerned about immigration issues,
transnational crimes and human trafficking prevention, and
hoping to facilitate exchanges and cooperation, have agreed as
1. The competent authorities that sign and implement this
Memorandum of Understanding are:
a. The National Immigration Agency of the Ministry of the
Interior of the Republic of China (Taiwan).
b. The National Migration Administration of the Ministry of the
Interior of the Republic of Paraguay.
2. The Parties shall promote exchange and cooperation in
accordance with their respective domestic laws, the
provisions of this Memorandum of Understanding, and their
official powers and responsibilities.
Scope of cooperation
1. Exchange of sensitive immigration information, including
anti-terrorist information, as well as collaboration on
prevention of human trafficking and illegal immigration;
2. Exchange of technological know-how related to entry and exit
3. Exchanges between immigration agencies;
4. Exchanges in personnel training and sharing of experiences;
5. Other items agreed upon by the Parties.
Forms of cooperation
In order to effectively enforce the provisions of Article 2, the
Parties shall, on the principle of equality and reciprocity,
cooperate as follows:
1. Exchange immigration information;
2. Organize official visits;
3. Invite one to three immigration officers from the other Party
to participate in immigration training; and
4. Implement other forms of cooperation.
Request for assistance
The Parties have agreed that requests for assistance shall be
made in writing. If requests are urgent and the requested Party
has given its consent, the request for assistance may be made
differently, but shall be confirmed in writing within ten days.
The written request shall include the following: the name of the
agency making the request, the purpose of the request, details
of the request, a summary of relevant cases, and other necessary
If the request cannot be met due to inadequate information, the
requesting Party may be asked to provide additional information.
Denial of requests
The Parties have agreed that, if requests go beyond the scope of
their cooperation or if the public order or good practices of
the requested Party will be disrupted, requests may be denied
through a written explanation.
Fulfillment of requests
1. The requested Party shall take necessary measures to ensure
that the request can be quickly fulfilled and inform the
requesting Party about the result of its actions to meet the
2. The requested Party shall immediately inform the requesting
Party if it has no authority to fulfill the request.
The Parties shall ensure that information, documents, and
personal data related to their cooperation are kept
confidential. If there are restrictions in place regarding the
use of the aforementioned information, if the information is not
used for the purpose for which it was provided, or if the
information will be shared with a third party, the consent of
the Party that provided the information must be obtained in
1. Expenses for personnel training mentioned in subparagraph 3
of Article 3 shall be paid according to the conclusions of
negotiations conducted on a case-by-case basis.
2. Other expenses incurred by one of the Parties after granting
a request made by the other Party in accordance with this
Memorandum of Understanding shall be paid by the requested
Party unless otherwise stipulated by the Parties. With regard
to requests involving a significant amount of expenses or
extra expenses, the Parties shall negotiate in advance to
confirm the conditions of carrying out the request and the
defrayment of expenses.
The competent authorities of the Parties shall use Chinese,
Spanish or English when they engage in cooperation in accordance
with this Memorandum of Understanding.
Meetings and consultations
The leaders or representatives of the Parties may hold meetings
or conduct consultations in order to discuss and improve the
cooperation to be carried out in accordance with this Memorandum
Settlement of disputes
Disputes arising from the application of this Memorandum of
Understanding shall be quickly settled through negotiations by
Effectiveness, termination, and amendments
1. This Memorandum of Understanding shall become effective on
the date of the last signature of the Parties. Either Party
may terminate this Memorandum of Understanding by giving 30
days ’ prior written notice.
2. This Memorandum of Understanding may be amended through
negotiations by the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized by their
respective Governments, have signed this Memorandum of
Signed in duplicate in the Chinese, Spanish and English
languages, all texts being equally authentic. In case of
divergence in the interpretation of this Memorandum of
Understanding, the English text shall prevail.
FOR THE NATIONAL FOR THE NATIONAL
AGENCY OF THE ADMINISTRATION OF
MINISTRY OF THE THE MINISTRY OF THE
INTERIOR OF THE INTERIOR OF THE
REPUBLIC OF CHINA REPUBLIC OF
Director General Director General
HSIEH, LI-KUNG IRMA LLANO
Date: 6/24/2013 Date: 7/11/2013
Place: Taipei, Taiwan Place: Asuncion,