No Support JavaScript

Laws & Regulations Database of The Republic of China (Taiwan)

Print Time:2024/11/22 06:20
:::

Chapter Law Content

Title: Act for the Development of Tourism CH
Category: Ministry of Transportation and Communications(交通部)
Chapter II. Planning and Construction
Article 7
The central administrative authority shall develop and submit integrated development plans of tourism industry to the Executive Yuan for approval and subsequent implementation.
The related government agencies shall assist and cooperate with the competent authorities on various levels, when the latter take necessary measures to implement the plans an referred to in the above paragraph.
Article 8
To assist the development of tourism industry, the central administrative authority shall coordinate related authorities to plan out transportation networks for domestic tourism locations, develop international transportation routes, and establish an inter-connected system of land, sea and air transportation. When necessary, the central administrative authority may establish tourist service agencies at international airports and commercial harbors. The central administrative authority may assist municipal, county or township governments to establish tourist service agencies at important traffic transshipment locations.
When necessary, traffic and transportation facilities shall be constructed in important domestic tourism locations. Transportation vehicle and craft, road paving work, and terminal facilities shall be constructed to meet the needs of traveling tourists.
Article 9
The competent authorities should improve the facilities used by domestic and international tourists on their journey to meet their demands and provide them with convenience and comfort in traveling and lodging.
Article 10
When necessity arises, competent authorities may seek the collaboration of other related authorities in marking important tourism sites as designated scenic spots and determining the borders of these areas. Dedicated organizations should be established to manage these sites depending on their nature.
In the case that a scenic spot or tourist amusement location is marked by the competent authorities for other related matters or designated according to other laws, the organization established to manage the site is still under the jurisdiction of competent authorities.
Article 11
The plans for designated scenic spots shall be comprehensively developed in accordance with the results of evaluation conducted by the central administrative authority in cooperation with related authorities regarding the regional peculiarities and functions.
The composition, reviewing and approval of the aforementioned plans shall comply with the provisions of City Planning Act, in addition to the prior consultation with the administrative authority.
According to their regional peculiarities and functions, designated scenic spots shall be classified as national, municipal (in municipalities under direct central jurisdiction) or county (township) ones.
Article 12
In order to maintain the aesthetic merits of tourism locations and designated scenic spots, restrictive regulations may be imposed on the styles, structures and colors of buildings in those areas, as well as the positioning of advertising fixtures and vendor stalls. The central administrative authority, together with the related authorities, shall promulgate such regulations.
Article 13
After the completion of the development plan for the designated scenic spot, the administrative authority in charge of the location shall execute the development and construction according to the order defined in the plan.
Article 14
The competent authorities may, according to law, apply for the requisition of private land or the use of public land to be utilized as the ground on which public facilities are to be constructed so as to meet the construction demand for developing tourism industry.
Article 15
The central administrative authority may apply for the requisition of private land within designated scenic spots. If such land is publicly owned, the central administrative authority may apply for the transfer of use according to law, or the development and utilization of such land in cooperation with the authority managing the land.
Article 16
For the purpose of making precise measurement of the coverage of designated scenic spots, the competent authorities may dispatch personnel to public or privately owned land for survey and measurement. Written notice must be served to the owners or users of the land prior to taking such actions.
In the event that the survey or measurement mentioned in the preceding paragraph causes damage to crops, wood or bamboo, or other objects on the ground belonging to the owner or user of the land, compensation shall be made.
Article 17
For preserving the integrity of natural and cultural resources in designated scenic spots, no facility construction plan may be made without prior approval given by the administrative authority governing the location.
Article 18
Locations with picturesque natural landscape, ecosystem, culture and humanism tourism values shall be designated and developed as a tourism location. Those competent authorities for the related matters shall strictly preserve and ban the destruction of the famous landmarks, historical sites or special ecological constitution situated in such locations.
Article 19
The competent authorities for the related matters shall employ professional guides in ecological and cultural environment reserves to preserve, maintain, and explain about the ecological resources unique to this country. Before entering such regions, tourists shall apply for accompanied visit with professional guides, who can give them detailed explanation, prevent acts of vandalism and protect the sustainable development of the natural resources.
The competent authorities for the professional guides shall give priority to employ the local indigenous people in ecological and cultural environment where is located in indigenous land and tribe.
The competent authorities shall collaborate with the competent authorities for the related matters in defining the boundaries of ecological and cultural environment reserves.
The central administrative authority, having consulted with the competent authority for the related matters, shall promulgate regulations for qualifying and supervising the professional guides and the foreign language tour guide.
Article 20
The competent authorities shall collaborate with the competent authority for the related matters in investigating and registering the landmarks and historical sites in designated scenic spots and preserving the integrity thereof.
When the aforementioned historical sites sustain any damage, the competent authorities shall notify the managing agency or the owners thereof and require for the submission of restoration plans. Restoration work shall take place immediately after receiving the approval of the plan by the competent authorities for the related matters and the competent authorities.
Web site:Laws & Regulations Database of The Republic of China (Taiwan)