您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態

全國法規資料庫

列印時間:113/11/25 10:41
:::

加入資料夾:

所有條文

法規名稱: INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY(ICT) COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA (TAIWAN) AND THE GOVERNMENT OF SAINT LUCIA
簽訂日期: 民國 103 年 03 月 19 日
生效日期: 民國 103 年 03 月 19 日
簽約國: 拉丁美洲及加勒比海地區 > 聖露西亞
沿革:
1.Signed on March 19, 2014 Entered into force on March 19, 2014

 
The Government of the Republic of China (Taiwan) and the
Government of Saint Lucia, (hereinafter referred to as the “
Parties ” ); desiring to strengthen their existing cordial
relations and to promote cooperation in the area of information
and communication technology for development (hereinafter
referred to as “ ICT for Development ” ); have agreed as
follows:

Article 1
Objectives
The Parties recognize the importance of ICT as a catalyst for
enhancing government efficiency, improving people ’ s
competitiveness and further advancing national sustainable
development. Under this common understanding, the Parties will
cooperate in ICT, with the Government of the Republic of China
(Taiwan) sharing its advanced ICT capabilities to assist the
Government of Saint Lucia in improving the level of
digitalization and in establishing an information society.

Article 2
Scope of Agreement
This Agreement establishes a basic framework within which the
Parties agree to cooperate in the field of ICT for Development
to achieve the stated objectives. This Agreement also defines:
the areas of cooperation; the institutional aspects of the
partnership; the content of the projects; a structure for future
cooperation; and general conditions that shall govern the
projects under this Agreement.

Article 3
Areas of Cooperation
The Parties have identified the following areas of cooperation
in ICT for Development:
I. ICT Infrastructure Development:
Strengthening of the national ICT infrastructure shall be
pursued according to the national development agenda and
aligned with regional development goals. Related policy
consultation and assistance in compliance of international
ICT standards, and procedures will also be provided.
II. E-Government and E-Governance:
The ICT cooperative projects for the public sector shall be
planned and implemented by taking into consideration the
needs of the Government of Saint Lucia. Related policy
consultation and assistance in formulating corresponding
laws and regulations will also be provided.
III. ICT capacity building, education and training:
ICT education and training related to the above-mentioned
areas of cooperation shall be conducted to improve the
quality of human resources and to increase the pool of
skilled labor.

Article 4
Projects
I. Projects Content
i. The planning, development and implementation of agreed
application systems and physical ICT infrastructure for
departments and agencies of the Government of Saint Lucia.
The Government of the Republic of China (Taiwan) shall
co-operate and work with a designated team from the
Government of Saint Lucia to model, develop, implement and
monitor systems agreed upon.
ii. Human resource capacity building: As per projects
undertaken the Government of the Republic of China
(Taiwan) shall facilitate capacity building for project
team members and other stakeholders through training
initiatives. Human resource capacity building projects
will also be undertaken with respect to the integration of
ICT in education, design and development of data base
driven web applications and cyber security.
The content of the projects shall be adjusted depending on
actual progress and disbursement of funds by the Government
of the Republic of China (Taiwan).
II. Executive Unit
The Projects shall be carried out by the Taiwan
International Cooperation and Development Fund (Taiwan
ICDF), commissioned by the Government of the Republic of
China (Taiwan). The Government of Saint Lucia shall
designate the Ministry of the Public Service, Sustainable
Development, Energy, Science and Technology as the
supporting executive unit. The Embassy of the Republic of
China (Taiwan) in Saint Lucia shall supervise the progress
of the various project tasks.

Article 5
Future Projects
I. Other than the projects clearly outlined in this Agreement,
the Parties will discuss possible future cooperative projects
by means of non-scheduled dialogues at different levels.
II. Any subsequent agreement that is required for a future
project shall be done by an exchange of letters detailing
the project conditions and obligations of the Parties. The
terms concerning rights and obligations set out in this
Agreement shall apply to the said future projects.

Article 6
Obligations of the Parties
I. The Government of the Republic of China (Taiwan) shall:
i. Agree to pay salaries (including consultancy fees),
insurance, return tickets, business expenses,
administration expenses, travel allowance of the project
manager, short-term experts and technicians (hereinafter
referred to as “ Project Personnel ” )during their
service in Saint Lucia.
ii. Dispatch Project Personnel to Saint Lucia to provide
adequate advice and carry out the objectives described
above.
II. The Government of Saint Lucia shall:
i. Appoint a project officer to oversee, plan, improve
coordination across departments and carry out activities
related to the projects as defined.
ii. Provide the relevant government buildings (which will be
utilized for the implementation of projects) with
security, backup power (where deemed necessary),
uninterruptible power supply (UPS) devices and related
maintenance.
iii. Provide adequate subsidized housing not less than
EC$2,000/month for the Project Personnel.
iv. Issue appropriate personal identification cards and work
permits to the Project Personnel to facilitate their work
and provide emergency medical care and first aid.
v. Provide human and material resources essential to the
implementation of projects.
vi. Assume responsibility for the operation of the services
once the projects are completed.
vii. Provide quarterly, annual and final reports on the status
of projects.

Article 7
Exemption
The Government of Saint Lucia shall grant the following
favorable treatment during the implementation of projects under
this Agreement:
I. Exemption from customs duties, taxes and other charges on all
equipment, materials and supplies imported into Saint Lucia
for the projects.
II. Facilitation of protocol issues including established
prerogatives, immunities and privileges related to Project
Personnel ’ s entry to, departure from, and stay in Saint
Lucia during their service, and exemption from customs
duties, taxes and other charges on equipment brought into
Saint Lucia for their personal use, within the first six
months of their arrival.
III. Exemption from customs duties, taxes and other charges on
vehicles for the Project Personnel ’ s own personal use
(one vehicle per person), and exemption from all applicable
taxes in cases where the possession of vehicles is
transferred between Project Personnel.
IV. Exemption from income tax and other charges on the salaries
and allowances earned from abroad by the Project Personnel
for work related to projects during their service in Saint
Lucia.
V. Privileges, exemptions and other treatment to the Project
Personnel and their properties no less favorable than that
accorded to personnel of other international missions
residing and performing similar activities in Saint Lucia.
VI. The Republic of China (Taiwan) and all Project Personnel are
expected to comply with and be subject to all procedures and
requirements of the Government of Saint Lucia with respect
to the granting of such privileges, exemptions and other
treatment to the Project Personnel and their properties.

Article 8
Confidentiality
The Parties to this Agreement by themselves, their servants
and/or agents shall not disclose any information relating to
projects without the prior written approval of the other Party,
with the exception of disclosure of information in keeping with
official reporting and accountability requirements.

Article 9
Restrictions on use of Information
The dissemination and utilization of information, and management
and exercise of intellectual property rights, related to the
projects under this Agreement, shall be governed by separate
agreements.

Article 10
Notification
The Parties shall exchange contact lists in order that the
Parties can communicate on important matters and deliver
information accordingly, with respect to this Agreement. Either
Party shall inform the other Party with a written notice in the
event that any changes to the list are made.

Article 11
Term and Extension
This Agreement shall enter into force on the date of signature
and remain effective for five years. The Parties shall review
the performance of the projects under this Agreement one year
before expiry and decide whether to extend the duration of this
Agreement pursuant to the results of the review. The extension
of this Agreement shall be done by mutual written consent of the
Parties.

Article 12
Amendments
Any amendment or revision to this Agreement shall be done by the
mutual written consent of the Parties.

Article 13
Termination
I. Either Party may terminate this Agreement by giving prior
written notice to the other Party; however, the Parties shall
attempt to reach an agreement on such termination and the
recall of the Project Personnel.
II. The confidentiality obligation of this Agreement shall not
become invalid following either the termination or expiry of
this Agreement.

Article 14
Other Provisions
All disputes arising out of or in connection with this
Agreement, or matters not being included in this Agreement,
shall be settled or negotiated by the Parties in good faith.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this
Agreement.

Done in duplicate in the Chinese and English languages, both
texts being equally authentic, in Castries on the nineteenth day
of the third month in the one- hundred-and-third year of the
Republic of China (Taiwan), corresponding to the nineteenth of
March of the year two thousand and fourteen (2014) of the
Gregorian calendar.


For the Government of For the Government of
the Republic of China Saint Lucia
(Taiwan)

__________________ __________________
James C.P. Chang James Fletcher, Ph.D.

Ambassador Minister
Embassy of the Ministry of the Public
Republic of China Service, Sustainable
(Taiwan) in Saint Lucia Development, Energy,
Science and Technology
資料來源:全國法規資料庫