您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態

全國法規資料庫

列印時間:113/11/25 09:50
:::

加入資料夾:

所有條文

法規名稱: AGREEMENT OF SCIENTIFIC COOPERATION BETWEEN THE NATIONAL SCIENCE COUNCIL (NSC) IN TAIPEI AND THE MINISTRY OF EDUCTION AND SCIENCE (MES) IN VILNIUS (AD.1999.02.12)
簽訂日期: 民國 88 年 02 月 12 日
生效日期: 民國 88 年 02 月 12 日
簽約國: 歐洲地區 > 立陶宛
沿革:
1.Signed on February 12, 1999; Entered into force on February 12, 1999.

 
The National Science Council in Taipei and the Ministry of Educ-
ation and Science in Vilnius with a view to promoting scientific
cooperation and further strengthening the close and friendly re-
lations between the two countries, have agreed as follows:
1.Meetings at the ministerial level of the two parties shall ta-
ke place at either side periodically as mutually agreed. This
periodically meeting serves primarily to establish the bilate-
ral cooperation projects, symposia, workshops and exhibitions.
It also serves to set up mutual promotion programs for young
scientists.
2.Details regarding joint research projects, especially their f-
inancial distribution and the share of their results shall be
discussed and decided upon on individual basis. To enhance co-
operation, both parties shall exchange infonnation relevant to
their research programs at the national level.
3.Both parties shall promote the exchange of scieritists. The s-
ending party shall nominate candidates for the exchange of vi-
sits to the receiving party. The duration of visits shall be
determined by mutual agreement between the two parties from c-
ase to case.
4.For the exchange of scientists, the sending party shall pay t-
he costs for international transportation, the receiving party
shall provide living expenses. The receiving party shall also
provide support for research-related domestic travels within
the receiving country, as will as for medical insurance accor-
ding to its valid internal regulations in case of sudden illn-
ess or injluy.
5.This agreement shall come into force upon signature. It shall
remain to be valid until either party notifies the other of i-
ts intention to terminate the agreement, in case of which any
existing exchange activity shall be brought to an orderly con-
clusion. Such a notification shall be made at least six months
in advance of the termination of the agreement.

Done in Taipei on February 12, 1999 in two original copies in t-
he English language, both texts being equally valid and authori-
tative.

For the National Science For the Ministry of Education
Council and Science
Chairman Minister
Professor Jenn-Tai HWANG Komelijus PLATELIS
資料來源:全國法規資料庫