您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態

全國法規資料庫

列印時間:113/11/25 10:04
:::

加入資料夾:

所有條文

法規名稱: MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE COMMERCIAL OFFICE OF THE REPUBLIC OF CHINA (TAIWAN) AND THE JORDAN INVESTMENT COMMISSION ON BILATERAL INVESTMENT PROMOTION AND COOPERATION
簽訂日期: 民國 104 年 06 月 08 日
生效日期: 民國 104 年 06 月 08 日
簽約國: 亞西地區 > 約旦
沿革:
1.Signed on June 08, 2015 Entered into force on June 08, 2015

 
THE COMMERCIAL OFFICE OF THE REPUBLIC OF CHINA (TAIWAN) (CORCT)
Address No. 18 Iritira Street, Um Uthaina (behind the commercial
area), Amman, Jordan P. O. Box 2023, Amman 11181, Jordan and THE
JORDAN INVESTMENT COMMISSION (JIC), hereinafter referred to as
“ the Parties ”, taking into consideration Article 3/a of 1977
Convention regarding THE CORCT COMMERCIAL OBJECTIVES IN JORDAN
to develop economic, touristic, cultural and commercial
relationships, have agreed to sign this MEMORANDUM OF
UNDERSTANDING (MOU) under the terms and conditions established
in the next paragraphs as follows:

ARTICLE ONE
OBJECTIVE
The Parties acknowledge that there is a strong potential synergy
between their activities and objectives, and that the
cooperation between the Parties would be very beneficial to
their mutual objectives.

In that sense, the Parties agree that the objective of this MOU
is to cooperate, on matters of their joint interests and in
efforts to promote economic, commercial, touristic, and
investment relationships between the Parties, through the joint
execution of pertinent programs and activities.

ARTICLE TWO
COOPERATION AREAS
Within the framework hereof and subject to prioritization of
activities and availability of funds under this MOU, the Parties
commit to developing the following cooperation areas:

a. Promotion of entrepreneurial cooperation
CORCT and JIC will disseminate in the entrepreneurial sector
of their respective countries information on investment and
business opportunities in the other Party ’ s country, as
well as the possible beneficial effects that may derive from
long-term cooperation and associations between the Parties.

With that purpose, the Parties will develop events, meetings,
private sector business missions, conferences and
publications, as well as the identification and promotion of
specific investment projects.

b. Supply of information
CORCT and JIC will engage in the exchange of every
information useful to promote successful cooperation between
the Parties, in particular, the information on investment
procedures, entrepreneurial resources, legal framework and
investment opportunities, already existing and new ones.

For that purpose, the Parties will exchange the information
they have, mainly on the following matters:
‧ Political and economic environment for investments.
‧ Incentives for investments and governmental programs.
‧ General legal framework for investments, including
specific legislation on the establishment of companies and
joint ventures.
‧ Tax and customs regimes.
‧ Market information for goods and services.
‧ Infrastructure and public utilities.
‧ Skill and cost of workforce.
‧ Financing sources.
‧ Banking services.
‧ Information on specific industrial sectors or companies
previously selected by the Parties.
‧ Investment projects.

The exchange of information shall not apply to disclosure of
information which is prohibited by law or which either of the
Parties is obliged to treat as confidential.

c. Identification of business partners
CORCT and JIC will seek the identification of potential
business partners in their respective countries. This task
particularly includes:
‧ Development of a cooperation concept and approach to
search a business partner.
‧ Identification of business partners and assistance in the
selection process.
‧ Assistance during the implementation of projects in order
to remove unfair and unreasonable bureaucratic delays.

d. Additional activities
In order to implement successfully the activities described
in items a) and c) of this Article, CORCT and JIC - each on
within their scope of authority – may carry out additional
activities, which may include, among others, the development
of specific programs, organization of promotional events or
advisory services for companies located in the countries of
the Parties.

CORCT and JIC will make best efforts to supply to each other,
relevant information about Taiwanese and Jordanian companies
seeking to develop any project and looking for Taiwanese or
Jordanian partners, as the case may be.
The Parties will help each other within their capabilities
and scope of authority. They will provide, without
exclusiveness, any other form of cooperation they deem to be
of mutual interests.
Each joint action must be planned and agreed in writing by
the Parties, when such joint actions are necessary, and the
planning of and agreement to such joint actions shall be
determined on a case-by-case basis.

ARTICLE THREE
ADDITIONAL MOUS
The Parties, by mutual consent, may extend the scope hereof or
subscribe complementary MOUs, in order to include the
development, jointly or individually, of activities, commitments
or actions not included herein.

Neither CORCT nor JIC shall bear any obligations except for the
reimbursement of expenses agreed in advance related to specific
actions agreed by the Parties.

This MOU does not interfere with the rights and obligations of
the Parties arising from other international covenants CORCT and
JIC of which are the Parties as governmental bodies.

ARTICLE FOUR
COORDINATORS
In order to achieve an efficient execution of this MOU, each
Party will appoint coordinators to the other Party.

The appointment of coordinators will be made in writing, and any
further change of them will be notified as soon as possible.

ARTICLE FIVE
COMMUNICATIONS
Every communication that the Parties may address to each other,
by virtue hereof, must be made in writing.

ARTICLE SIX
RECIPROCAL EXONERATION
Since the objective of the reciprocal collaboration is to
support entrepreneurs ’ efforts in the respective countries of
the Parties, CORCT and JIC declare reciprocal exoneration of all
responsibility for any business generated as a result of the
Parties ’ performance of this MOU.

ARTICLE SEVEN
VALIDITY
This MOU will take effect on the date of the last signature and
will be valid for five (5) years, and be automatically extended
by successive periods of five years, unless either Party sends a
written notice to the other Party to terminate it. This MOU
shall terminate 30 days from the date of receipt of the written
notice by the other Party.


IN WITHESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized, have
signed this MOU.

Signed in duplicate in the English language.


For the Commercial For the Jordan
Office of the Republic Investment
of China (Taiwan) Commission

__________________ __________________
Amb. Matthew Lee Dr. Montaser Al Oklah

Representative of the Chief Investment
Commercial Office of Commission
the Republic of China
(Taiwan)

At Amman, Jordan At Amman, Jordan
June 8, 2015 June 8, 2015
資料來源:全國法規資料庫