您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態

全國法規資料庫

列印時間:113/04/20 03:51
:::

加入資料夾:

所有條文

法規名稱: AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA (TAIWAN) AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF PALAU ON THE DISPATCH OF VOLUNTEERS
簽訂日期: 民國 95 年 06 月 13 日
簽約國: 亞太地區 > 帛琉共和國
沿革:
1.Signed on June 13, 2006;

 
The Government of the Republic of China (Taiwan) (hereinafter
referred to as "Taiwan") and the Government of the Republic of
Palau (hereinafter referred to as "Palau") in view of
strengthening the cordial relations between the two countries in
the economic, social, educational and cultural fields, have
agreed to the following:

Article 1
1.Taiwan agrees to dispatch volunteers to Palau to provide
services in accordance with the articles of this Agreement.
2.Taiwan volunteers shall, in the performance of assigned
duties, be under the supervision of the Embassy of the
Republic of China (Taiwan) in Palau and the competent
government agencies of Palau or the agency that requests the
volunteer service.

Article 2
Taiwan shall notify Palau of the individual designated as
coordinator of the volunteers (hereinafter "the coordinator").
The coordinator shall assign duties to the volunteers in
accordance with the volunteer programs after consultation and
coordination with the Embassy of the Republic of China (Taiwan)
in Palau and the competent government agencies of Palau.

Article 3
1.Taiwan shall provide the volunteers and coordinator with the
following:
a) Round trip air tickets between Taiwan and Palau;
b) Monthly living allowances during the period of duty in Palau;
c) Medical necessities for personal use;
d) Coverage of necessary local medical care expenses.
2.Taiwan shall provide international medical insurance for the
volunteers and the coordinator. Palau promises to provide
necessary local medical or transport assistance and
conveniences to the volunteers and the coordinator upon
request by Taiwan.

Article 4
Palau shall provide the volunteers and the coordinator with the
following conveniences and assistance:
a) Exemption from customs duties, taxes and other charges on
goods imported or locally acquired in Palau from bonded stock
for official use;
b) Exemption from customs duties, taxes and other charges on
their personal articles or household appliances imported into
Palau within six months of their first entry, except for
warehouse expenses, freight charges and other service
charges;
c) Exemption from income tax and other taxes on any wages or
income received in Palau and/or from foreign sources during
the period of performances of their duties;
d) Free lodging provided by the agency that requests the
volunteer service;
e) Coverage by the agency that requests the volunteer service of
the transportation and expenses for work-related trips made
by the volunteers and coordinator;
f) Issuance of identification cards or work permits;
g) Exemption from fees for consular services, entry or exit, and
immigration deposits; and
h) Temporary exemption from customs duties, taxes and any other
charges on one vehicle (limited to one) for the personal use
of coordinator.

Article 5
Volunteers and coordinator who introduce any goods into Palau in
accordance with Article 4 of this Agreement shall provide a list
of such goods to Palau for processing the exemption from customs
duties, taxes and other charges.

Article 6
All article or goods imported into Palau in accordance with this
Agreement and for which exemptions of customs duties, taxes and
other charges have been granted shall be re-exported to Taiwan,
unless:
a) They are sold within Palau with payment of customs duties,
taxes and other charges;
b) They are donated to Palau with its approval;
c) They are of no commercial value or not suitable for re-export
.

Article 7
On the transfer of the coordinator's personal vehicle to another
coordinator, Palau agrees to temporarily exempt that vehicle
from customs duties, taxes and other charges.

Article 8
Palau shall take all necessary measures to ensure the safety of
the volunteers and the coordinator at their place of residence
and at work.

Article 9
Palau agrees to provide the same status and conveniences to the
volunteers and the coordinator as those provided to other
international volunteers, as well as to consult and confirm the
duties with the volunteers and the coordinator based on the work
program.

Article 10
Palau shall be responsible for any claims relating to any action
or omission by the volunteers and the coordinator in the course
of performing their assigned duties, except that such claims
arise from gross negligence or willful misconduct on the part of
the volunteers and the coordinator.

Article 11
Palau agrees to grant adequate immunity to the volunteers and
coordinator as those accorded to the volunteers of any third
nation and international organizations serving in Palau for
their behavior in the course of performing their assigned
duties.

Article 12
The volunteers and coordinator shall comply with all the laws
and customs of Palau and shall not undertake any professional or
lucrative activities outside of the performance of their
assigned duties during the period of their stay in Palau.

Article 13
The government agency of Palau that requests the volunteer
service shall consult with the volunteers and coordinator
whenever necessary to ensure the effective execution of the work
program.

Article 14
Either Government may request consultation with the other
whenever necessary to ensure the successful implementation of
this Agreement.

Article 15
This Agreement shall enter into force when Palau notifies Taiwan
of the completion of its domestic legal process and shall remain
effective unless either Government terminates it by a ninety-day
prior written notice to the other through the diplomatic
channels.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this
Agreement.

Done in duplicate in the Chinese and English languages, both
texts being equally authentic, in koror on the 13th day of the
6th month of the 95th year of the Republic of China (Taiwan),
corresponding to the 13th day of the 6th month of the year 2006
of the Gregorian calendar.


For the Government of the For the Government of the
Republic of China (Taiwan) Republic of Palau


───────────── ─────────────
Chen, Clark K. H. Temmy L. Schmull
Ambassador Extraordinary and Minister of State
Plenipotentiary of the
Republic of China (Taiwan) to
the Republic of Palau
資料來源:全國法規資料庫